Google Doodle

Client: Google
Art: Ale De la Torre
Art direction: Claudia
Project: Google Doodle

Celebrating Ramón López Velarde
July 27 2023

Google invited me to illustrate a Doodle to celebrate
the Mexican poet Ramón López Velarde.

I was inspired by the writer's poems and his context, but tried to make an interpretation through nature of what life meant to him with all its nuances, its luminosity and its darkness. In this Doodle, I included elements mentioned in one of his most important poems La Suave Patria, like dahlias, which are the national flowers of Mexico, nopales, a mexican woodpecker and hummingbirds. The theme of love and women as his constant inspiration are also reflected in this doodle.

Here’s a bit of the process to make the illustration (sketches).

To honor the Mexican poet, Google presented this Doodle at the Complejo Cultural Los Pinos, where a conversatory was held with the brilliant poets Isabel Zapata, Clyo Mendoza and Karen Villeda, who spoke about the presence of women in poetry and highlighted the current role of women in Mexican poetry.

 

To see more about this commemoration,
visit the Doodles archive.

www.google.com/doodles

 

FUEGO Eclaireur d'âmes

El Sótano del Alba
Mixed media on cotton paper
FUEGO Eclaireur d'âmes curated by GAMA y CALAVERAS

Cuando la vida humana se disuelve, es muy confuso para las almas comprender que ya no forman parte del mundo material, por eso hay una criatura femenina mitad vida y mitad muerte que se encarga de explicarles que han llegado a un lugar nuevo.

La capacidad que ella tiene de navegar entre la vida y la muerte se la debe al fuego y ese fuego es alimentado por las lágrimas que los vivos le lloran a sus muertos. Ese mismo fuego disuelve el dolor humano y enciende una pequeña flama en el corazón de quien recuerda con amor a los que han partido. Por eso para ella es tan importante que los muertos sigan siendo recordados y cada año acompaña a todas las almas a visitar a sus seres queridos, el único día en el que nos desprendemos de nuestro cuerpo y nos convertimos en fuego para celebrar con ellos.

En México ponemos altares con comida, bebida, libros, pasatiempos, flores y encendemos velas para mostrarles el camino hacia nosotros y que sepan dónde están los corazones de las personas que los esperan.

Después del festejo entre vivos y muertos, en el alba, ella los guía de regreso y una vez que llegan, para evitar el sufrimiento de esas almas, apaga el fuego con sus propias lágrimas y los deja descansar hasta que el siguiente año alguien encienda la primera vela.

Amapola

Client: Datura
Art: Ale De la Torre
Art direction: Áurea Carmín Design Studio
Project: Brand illustration / Product design

ENG. I recently made this artwork for the new Datura collection called Amapolas (Poppies) inspired by these beautiful flowers, magic and femininity. I rarely use red as the main color, but I had to use it for this collection and I loved the result. Nor would it be an option for me to use pink as a complementary color to red, but despite my closed mind to this association of colors, the result fascinated me.

I love making illustrations that take me out of my comfort zone ‘cause I always learn something new, however I also really enjoy when a project gives me the freedom to express myself and stay true to my style or ideas. 

I like how the artwork was applied to the products. 


♥︎ ♥︎ ♥︎ ♥︎ ♥︎

ESP. Recientemente hice esta ilustración para la nueva colección de Datura llamada Amapolas. Una colección inspirada por estas bellas flores, la magia y la feminidad. Pocas veces uso el color rojo como color principal, pero evidentemente en este trabajo tenía que usarlo y me encantó el resultado. Tampoco sería una opción para mí usar como color complementario del rojo el color rosa y bueno, a pesar de me mi mente cerrada a esta unión de colores,  el resultado me ha fascinado. 

Me encanta hacer ilustraciones que me saquen de mi zona de confort porque siempre aprendo algo nuevo, sin embargo también disfruto mucho cuando un proyecto me da la libertad de expresarme en mi propio estilo.

Me gustó mucho cómo se aplicó a los productos.

Poppy Witch for Datura. Digital art.

Poppy Witch for Datura. Digital art.

www.datura.store

Datura

Client: Datura
Art: Ale De la Torre
Art direction: Áurea Carmín Design Studio
Project: Branding illustration

ENG. I have been in many projects with people that I love very much, but this time I had the chance to work with a couple of people that I adore and admire. They have both been by my side in extremely difficult times and I was finally able to create something for them. This is a small project that takes many years of work and learning and I am glad that it has finally come to light. Datura is a brand full of magic and symbolism, that’s why I created an illustration that represents femininity, magic and the relationship with nature with which the brand is so identified.

ESP. He estado en muchos proyectos con gente que quiero mucho, pero esta vez tuve la oportunidad de trabajar con un par de personas que adoro y admiro. Ambas han estado a mi lado en momentos sumamente difíciles y por fin pude crear algo para ellos. Este es un pequeño proyecto que tiene muchos años de trabajo y aprendizaje y me da gusto que por fin haya salido a la luz. Datura es una marca llena de magia y simbolismo, por ello la idea de crear una ilustración que representara la feminidad, la magia y la relación con la naturaleza con la que está tan identificada la marca.

Final illustration / Ilustración final

datura.jpg

¿T’úri mítiski na xani iónharhiski misiku?

¿T’úri mítiski na xani iónharhiski misiku?
By: Zuleyma Martínez
Art: Ale De la Torre, Ángel Pahumaba, Evelia Mora, Joel Astreo, Kitzia González.
Publisher: Laboratorio Nacional de Materiales Orales LANMO
Project: Children’s book illustration

ENG. I finally saw for the first time the book in which I participated with the illustrations of the story “The Wind and His Children.” This storybook in P'urhe was written by Zuleyma Martínez and illustrated by Michoacan artists: Ángel Pahumaba, Evelia Mora, Joel Astreo, Kitzia González.

The title of the book is “T’úri mitiski na xani iónharhiski misiku?” (Do you know how long the cat's face is?). Zuleyma wrote this book of stories inspired by the children of her community and faced with the need to create written texts in her native language aimed at children, she took on the task of finding the artist suitable for each story and invited us to their community to learn about the place where their stories take place. When I arrived in San Isidro, I immediately felt warmth and saw that it is surrounded by beautiful landscapes; From there you can see the Patamban hill with its very particular shape, a silhouette that remained engraved in my mind and that I included in the illustrations throughout the story. I also drew the Zuleyma family hardware store and the traditional structure of the San Isidro houses. As I walked through the town I could see all the things she talked about in her stories. There, the wind currents carry all kinds of objects and, as in the story I illustrated, they chase dogs and lift girls' skirts. On the hill of pines and oaks the ground is full of pine cones and huinomo, where the protagonist of another of his stories was surely born. We visited their kitchen, a traditional kitchen in which we spent hours watching how the smoke from the stove reached the sun's rays that filtered through small cracks in the ceiling. We spent a lot of time doing one of my favorite activities, walking around the hill observing the diversity of plants, from which I got many references for the illustrations. But probably one of the things that fascinated me most about this trip was hearing Zuleyma speak P'urhe, a beautiful language that, thanks to books like this, children may want to continue speaking and of which they are proud.

These are some of the photos that I took on the trip we made to San Isidro – a P’urhépecha comunity –, as a reference to make the illustrations of “Tarhieta k’eri ka uájpiicha” (“The wind and its children”), one of the stories in a book written by Zuleyma Martínez that are a mixture of fantasy and everyday life. The stories are inspired by this indigenous community in Michoacán, Mexico, where mischievous little winds can be found chasing dogs and kids, there are also macaws, huge ghosts, kites and even a girl made of huinumo (pine needles). Hope you like the illustrations we made with so much love for those amazing stories.

♡ ♡ ♡ ♡ ♡

ESP. Por fin vi por primera vez el libro al el que me invitaron a participar con las ilustraciones del cuento titulado “El viento y sus hijos”. Es un libro de cuentos en p’urhe escrito por Zuleyma Martinez e ilustrado por artistas Michoacanos: Ángel Pahumaba, Evelia Mora, Joel Astreo, Kitzia González.

El Título del libro es “¿T’úri mítiski na xani iónharhiski misiku?” (¿Tú sabes cuánto mide el largo de la cara del gato?) Zuleyma escribió este libro de cuentos inspirada en los niños de su comunidad y por la necesidad de crear textos escritos en su lengua materna dirigidos a niños, se encargó de buscar al artista adecuado para cada historia y nos invitó a su comunidad para poder conocer el lugar en el que suceden sus historias.

Cuando llegué a San Isidro, inmediatamente sentí calor y vi que está rodeado de paisajes hermosos; desde ahí se puede ver el cerro de Patamban con su muy particular forma, una silueta que se me quedó grabada y que incluí en las ilustraciones a lo largo del cuento. También dibujé la ferretería de la familia de Zuleyma y la estructura tradicional que tienen las casas de San Isidro. Conforme recorría el pueblo pude ver todas las cosas de las que ella hablaba en sus cuentos. Allá, las corrientes de viento arrastran todo tipo de objetos y, como en el cuento que ilustré, persiguen perros y levantan las faldas de las niñas. En el cerro de pinos y encinos el piso está lleno de conos y huinumo, de donde seguramente nació la protagonista de otro de sus cuentos. Conocimos su cocina, una cocina tradicional en la que duramos horas viendo el humo del fogón alcanzando los rayos del sol que se filtraban por pequeñas hendiduras en el techo. Pasamos mucho tiempo en una de mis actividades favoritas, caminar en el cerro viendo la diversidad de plantas, de la que saqué muchas referencias para las ilustraciones. Pero probablemente una de las cosas que más me fascinó de este viaje fue escuchar a Zuleyma hablando p’urhe, un idioma bellísimo que gracias a libros como este, es posible que los niños quieran seguir hablándolo y sentirse orgullosos de él.

Estas son algunas de las fotos que tomé en el viaje que hicimos a San Isidro, como referencia para hacer las ilustraciones de “Tarhieta k’eri ka uájpiicha” (“El viento y sus hijos2) uno de los cuentos del libro escrito por Zuleyma Martínez que son una mezcla de fantasía y de la vida cotidiana. Los cuentos están inspirados en esta comunidad indígena en Michoacán, México en donde podemos encontrar pequeños vientos traviesos que persiguen perros y niños, también hay guacamayas, fantasmas enormes, papalotes e incluso una niña hecha de huinumo (hojas de pino). Espero que les gusten las ilustraciones que hicimos con tanto cariño para estas fantásticas historias.

Los cuentos se sitúan en esta bella y tranquila comunidad P’urhépecha rodeada de cerros y son una mezcla de fantasía y de la vida cotidiana del lugar. En este libro hay perros, guacamayas, fantasmas, vientos traviesos, niños y hasta una niña hecha de huinumo. Espero que a los niños les guste mi interpretación de esa hermosa, bizarra historia.

En las fotos se pueden algunas variedades de plantas que yo, descuidadamente mezclé en las ilustraciones; el perro negro al que los vientos apedreaban, la tienda de materiales, el papel picado, el cielo siempre azul y soleado, el bello cerro de Patamban y los traviesos y crueles remolinos.

Estas son algunas ilustraciones que hice para el cuento “El viento y sus hijos”.

El viento y sus hijos. Art by Ale De la Torre. Mixed media illustration 2020.

El viento y sus hijos. Art by Ale De la Torre. Mixed media illustration 2020.

EL VIENTO Y SUS HIJOS

P'URHÈ.
Uichu, tataka sapichu ka tanimu tarhieta sapirhatiicha sesi uarhixatiksï.
Taati, ¿anti xani k’érati tarhiasïni febreru kuts’ï jimpo?

ESP.
El perro, el niño y los tres vientos pequeños están bien muertos.
Padre, ¿por qué cada año, en el mes de febrero, hace tanto viento?

ENG.
The dog, the kid and the three little winds are dead.
Father, why is it so windy every year in February?

El viento y sus hijos. Art by Ale De la Torre. Mixed media illustration 2020.

El viento y sus hijos. Art by Ale De la Torre. Mixed media illustration 2020.

La presentación del libro será el Miércoles, 17 de febrero de 2021 a las 18:00 en la página de FB del Laboratorio Nacional de Materiales Orales (LANMO).

Ver página del evento

lanmo-libro.jpg
 

Lakutshon’ Ilanga

Lakutshon’ Ilanga
Client: Patricia Essong & Lady B
Art direction: Patricia Essong
Art:
Ale De la Torre
Design: Áurea Carmín Design Studio
Project: Cover art

ENG. This is the cover illustration I made for Patricia Essong and Lady B’s latest single Lakutshon’ Ilanga, a song about death, awakening of conscience, revolt against the political powers that minimize the action of the people, suffering and rebirth.

____________

ESP. Esta es la portada que hice para el nuevo sencillo de Patricia Essong y Lady B Lakutshon’ Ilanga, una canción que habla de la muerte, el despertar de la conciencia, la lucha contra los poderes políticos que minimizan los actos de la gente, habla también del sufrimiento y de renacer.

Sketch & final art / Boceto y arte final

El viento y sus hijos

¿T’úri mítiski na xani iónharhiski misiku?
By: Zuleyma Martínez
Art: Ale De la Torre, Ángel Pahumaba, Evelia Mora, Joel Astreo, Kitzia González.
Publisher: Laboratorio Nacional de Materiales Orales LANMO
Project: Children’s book illustration

ESP. Por fin vi por primera vez el libro al el que me invitaron a participar con las ilustraciones del cuento titulado “El viento y sus hijos”. Es un libro de cuentos en p’urhe escrito por Zuleyma Martinez e ilustrado por artistas Michoacanos: Ángel Pahumaba, Evelia Mora, Joel Astreo, Kitzia González.

Zuleyma escribió este libro de cuentos especialmente para los niños de su comunidad, se encargó de buscar al artista adecuado para cada historia y nos invitó a su comunidad para poder conocer el lugar en el que suceden sus historias.

Cuando llegué a San Isidro, inmediatamente sentí calor y vi que está rodeado de paisajes hermosos; desde ahí se puede ver el cerro de Patamban con su muy particular forma, una silueta que se me quedó grabada y que incluí en las ilustraciones a lo largo del cuento. También dibujé la ferretería de la familia de Zuleyma y la estructura tradicional que tienen las casas de San Isidro. Conforme recorría el pueblo pude ver todas las cosas de las que ella hablaba en sus cuentos. Allá, las corrientes de viento arrastran todo tipo de objetos y, como en el cuento que ilustré, persiguen perros y levantan las faldas de las niñas. En el cerro de pinos y encinos el piso está lleno de conos y huinumo, de donde seguramente nació la protagonista de otro de sus cuentos. Conocimos su cocina, una cocina tradicional en la que duramos horas viendo el humo del fogón alcanzando los rayos del sol que se filtraban por pequeñas hendiduras en el techo. Pasamos mucho tiempo en una de mis actividades favoritas, caminar en el cerro viendo la diversidad de plantas, de la que saqué muchas referencias para las ilustraciones. Pero probablemente una de las cosas que más me fascinó de este viaje fue escuchar a Zuleyma hablando p’urhe, un idioma bellísimo que gracias a libros como este, es posible que los niños quieran seguir hablándolo y sentirse orgullosos de él.

Estos son algunos detalles de las ilustraciones de “Tarhieta k’eri ka uájpiicha” / “El viento y sus hijos”

Luchadoras

Luchadoras
Client:
Liberated together
Art direction: Erna Hackett
Art: Ale De la Torre
Design: Áurea Carmín Design Studio

ENG. Luchadoras Illustration for Liberated together, an amazing project working to empower women, eliminate racism and promote diversity and respect among people with different cultural backgrounds. What a beautiful project!

ESP. Luchadoras Ilustración para la cohorte Latina de Liberated together, una proyecto increíble que trabaja para empoderar a las mujeres, combatir el racismo y promover la diversidad a través del respeto entre personas con diferentes raíces culturales. ¡Un hermoso proyecto!


We need women who are so strong they can be gentle, so educated they can be humble, so fierce they can be compassionate, so passionate they can be rational, and so disciplined they can be free.
— Kavita Ramdas

Sketch and final illustration / Boceto e ilustración final

We all move forward when we recognize how resilient and striking the women around us are.
— Rupi Kaur
 
Theres is no limit to what we as women can accomplish.
— Michelle Obama
 

La casa, el bosque, el fuego

La casa, el bosque, el fuego
Digital Art

Le he prendido fuego al bosque de mi casa esperando que todas las cosas inservibles, dolorosas y que no me dejan crecer ardan y se conviertan en una ceniza tan ligera que el simple aire de mi respiración cansada las aleje.

Sketch | Final Work

La bicicleta

“La bicicleta es un deporte que para practicarlo no necesita uno de compañeros. Propio pues para misántropos, para orgullosos, para insociables de toda laya. El ciclista es un aprendiz de suicida. Entre los peligros que lo amenazan los menores no son para desestimarse: los perros, enemigos encarnizados de quien anda aprisay al desgaire; y los guardias que sin gran cortesía recuerdan disposiciones municipales quebrantadas involuntariamente. Desde que se han multiplicado los automóviles por nuestras calles, he perdido la admiración con que veía antes a los toreros y la he reservado para los aficionados a la bicicleta. En ella uno va como suspendido en el aire. Quien vuela en aeroplano se desliga del mundo. El que se desliza por su superficie sostenido en dos puntos de contacto no rompe amarras con el planeta. El avión y el auto no guardan proporción por su velocidad con el hombre, que es mayor de la que él necesita. No así la bicicleta. Raro deporte que se ejercita sentado como el remar. Todos los intentos para compartirlo con otros han sido frustrados. Lo exclusivo de su disfrute lo hace apreciable a los egoístas. Llegamos a profesarle sentimientos verdaderamente afectuosos. Adivinamos sus pequeños contratiempos, sus bajas necesidades de aire y aceite. Un leve chirrido en la biela o en el buje ilustra suficientemente nuestra solícita atención de hombres sensibles, comedidos, bien educados. Sé de quienes han extremado estos miramientos por su máquina, incurriendo en afecciones que sólo suelen despertar seres humanos. Las bicicletas también son útiles, discretas, económicas.”

J.Torri.

Bust Magazine: Spring cleaning

How To Add Magical Intent To Your Spring Cleaning Routine
Client: BUST Magazine
Art Direction: Meredith Felt

ENG. Here’s the illustration process for the article “How To Add Magical Intent To Your Spring Cleaning Routine” in BUST Magazine about Witch Spring Cleaning. I just loved this one because I love herbs, scents, cleaning and of course witches.

ESP. Proceso de ilustración para el artículo “How To Add Magical Intent To Your Spring Cleaning Routine” de BUST Magazine . Me encantó este proyecto porque me encantan las hierbas, las esencias y por supuesto todo lo que tenga que ver con brujas.

Sketches / Bocetos

ENG. I wanted to add a lot of detail to the final sketch and I know that if I had more time to work on this illustration, it would have been a total mess. This is the final artwork.

ESP. Me hubiera gustado agregar más detalle al boceto final, pero sé que si hubiera tenido más tiempo para trabajar en esta ilustración, habría sido un desastre total. Esta es la ilustración final.

Sojourners Magazine: Julia Esquivel

Julia Esquivel
Client: Sojourners Magazine
Art direction: Ed Spivey
Art: Ale De la Torre
Design: Áurea Carmín Design Studio

ENG. Illustration process of the cover and some spreads for Sojourners Magazine about Julia Esquivel.

ESP. Proceso de ilustración de Julia Esquivel para la portada y páginas internas de la revista Sojourners.

Sketches / Bocetos

Julia Esquivel

Julia Esquivel was an academic at San Carlos University, Guatemala, the Seminario Biblico Latinoamericano in Costa Rica and the Bossey Ecumenical Institute in Switzerland.Her poetry was heavily influenced by the Theology of Liberation. Author of seven books including two collections of poetry Threatened with Resurrection (1982) and The Certainty of Spring (1993).

In 1994 she received an Honorary Doctorate from the University of Bern for her poetry which the University noted "gave voice to the suffering of the Guatemalan people in her spiritual poetry." She died in Guatemala on the 19th July 2019.

Final artwork: Cover and spreads / Ilustraciones finales: Portada y páginas internas.

Pollinate my mind

ENG. My fascination with bees never ends and this weekend I started this illustration. The inspiration for this piece was a toy I loved when I was 5.

❊ ❊ ❊ ❊ ❊

ESP. Mi fascinación por las abejas nunca termina y este fin de semana empecé esta ilustración. La inspiración para esta pieza fue un juguete que adoraba cuando tenía 5 años.

Pollinate my mind so I can grow an imaginary garden.
Mixed media artwork

Ink illustration 2020 Calendar

Art: Ale De la Torre
Design: Áurea Carmín Design Studio

ENG. I made these 2020 calendars with some of the illustrations from this inktober. The calendar is already in my Etsy shop and there are two sizes. I particularly liked the small one, I think it is really cute and a great gift for these holidays.

♡ ♡ ♡ ♡ ♡

ESP. Hice estos calendarios para el 2020 con algunas de las ilustraciones que resultaron de este Inktober. El calendario ya está en mi tienda Etsy y hay dos tamaños. A mí me gustó mucho el más pequeño, pienso que es muy lindo y es perfecto como regalo para estas fiestas. 

Love only takes the shape of things it becomes.

“Unable to perceive the shape of You, I find You all around me. Your presence fills my eyes with Your love, It humbles my heart, For You are everywhere.”

– Guillermo Del toro

aledelatorre_guillermo-del-toro.jpg